浅析科技翻译中新词的翻译

代写论文库:教育论文时间:2018-06-11 14:42点击:

  【代写硕士论文摘要】随着现代科学技术的迅猛发展,越来越多的科技新词进入英语词汇,本文总结了科技英语词汇的特点以及科技类新词的一些翻译标准策略和技巧。

  【关键词】科技翻译;翻译技巧;科技新词

  一、科技翻译中新词的特点

  科技英语词汇主要是通过沿用生活词汇、类比、借用和混成等方式构成。所以大量的科技英语的新词有以下特点:1、大量引用希腊语和拉丁语等词汇以及人名地名商标名等。有些新词来源于希腊语,有些来源于拉丁语,有些则是希腊语和拉丁语的结合,除了引用外来词外也会引用人名地名和商标名。2、新词中名词的大量增多。名词的增多体现在两个方面,第一,用一个或几个名词做定语形成新词。第二,由几个基本的科技英语的词素组合成新的词汇。3、新词中缩略语的大量使用,或者截取长词的一部分,或是把几个长词截短缩略成一个词。

  二、科技翻译中新词的翻译标准

  关于翻译的标准,古今中外的学者都有着自己的见解。首先,新词翻译在内容和形式上需要忠实于原文。这种忠实既表现在内容上也表现在形式上。译者在翻译新词时能正确表达原文新词的内容,能符合原作者的思想精髓,不能对新词的内容进行歪曲,或随意更改、遗漏新词的含义,需要符合目标语读者的语言习惯,不应进行逐词死译。其次,新词的翻译在语言上应正式专业通顺。科技翻译中的新词一般具有专业性,在表达这些专业性词汇时,译文要符合专业技术词汇的表达习惯,避免口语化的词汇的运用。最后,科技新词的翻译应做到意思表达明确、通顺、具有美感。科技翻译词汇专业严谨,会降低读者的阅读兴趣。所以科技翻译中的新词应既做到意思明确又富有语言的美感,以增进读者对科技的理解。

  三、科技翻译中新词的翻译策略与技巧

  1、沿用生活词汇

  我们最常用的词汇为一般生活词汇。科技工作者运用这些生活词汇或者对这些词汇进行简单的限制和修改,运用在不同的语境中,表达不同的意思。如:“Spring”原义为“弹跳”的意思,在科技文中则翻译为“弹簧”。“Carrier”在日常生活词汇中意思为“搬运工”或“携带……的人”,而在医学中可被译为“病毒携带者”,在无线电学中可译为“载波”,在军事科学中可译为“航空母舰”,中国传统的时间表达“更”可以为“Watch”。

  2、类比创造新词

  类比是指通过两个相类似的事物的比较,将其中一个事物所具有的特性应用到另外一个事物上。在语言的运用上,将表达一个事物的词汇运用到与之类似的另一个事物的身上,这使得词汇具有了新的含义。如:英语中利用Dog进行类比,“Adjustable dog”译为“可调行程的限制器”,“Locking dog”译为“止动爪”,“Stop dog”译为“止动器”;利用“Crane”进行类比,“Arm crane”可以为“悬臂式起重机”。

  3、借用外来词汇

  英语词汇中有很多的外来词,这些词汇属于直接引用到英语中,大多来源于拉丁语和希腊语。除了直接引用词汇外,还会引用一些人名、地名和商标名称等。尤其是像科技英语翻译中,专业术语和新技术的发明等都会把外来词引用到英语词汇中。如:“Roentgen-ray”来自于人名。

  4、派生法

  派生是在原来词干的前面或者后面加上词缀来构建新词,这也是科技翻译中常用的处理方法之一。加词缀的方法有两种,一种是加前缀,一种是加后缀。前缀有wiki-,macro-,hyper-等,后缀有-asis,-meter等。派生的词如:cofunction,dioxide,hyperacid,tuberculosis。

  5、复合法

  复合就是将两个单词直接拼到一块构成一个新词,这样新词就具备了原来词的含义。复合有三种形式,一种是直接复合,没有连字符。如:Software;一种是有连字符的,如:field-test;一种是若干个分开写的单词构成的复合词,如:information highway。

  6、缩略法

  将某些具有特定意义的长的名词和短语加以缩短省略,即抽出其中每个单词的首字母组合起来,或者是抽取长单词中的一部分作为新词。如:CPU=Central Process Unit,IT=International Technology。

  7、混成

  混成是指将两个单词中的某个部分抽取出来,拼合在一起构成一个新的单词,混成单词并不等于合成单词。如:masstige=mass+presige,minicomputer=miniature+computer,medicare=medical+care,comsat=communication+satellite,telex=teleprinter+exchange。

  科技新词随着科技的发展层出不穷,译者在翻译中遇到新词可采用以上的这些方法处理,准确地翻译出不断涌现的科技新词语。

  【参考文献】

  [1] 陆国强. 现代英语词汇学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1993.

  [2] 王卫平, 潘丽蓉. 英语科技文献的语言特点与翻译[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2009.

  [3] 杨 跃, 马 刚. 实用科技英语翻译研究[M]. 陕西: 西安交通大学出版社, 2008.

  [4] 谢小苑. 科技英语翻译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2015.

上一篇:从语言的特征和发展来解读中国式英语 下一篇:中职旅游专业综合型人才培养模式研究

教育论文推荐

教育论文

代写论文推荐资讯

代写论文推荐资讯